
Traduit du persan par Shahrokh Meskoob, Mojdeh Famili et Jean Durançon, "Dialogue dans le jardin" est, comme son nom l'indique, un dialogue sage entre l'écrivain Shahrokh et son ami le peintre Farhad.
Très jeune, Farhad est tombé amoureux du jardin d'Ali Zadeh à Lâhidjân : une ville iranienne connue pour ses jardins de théiers. Depuis ce temps, sa passion pour les jardins ne va cesser de grandir.
Dans l'atelier du peintre, les deux hommes passent en revue plusieurs sujets en rapport avec le jardin. Le jardin du paradis, le jardin de l'âme, le jardin du corps, le jardin comme un lieu de refuge, un lieu de lutte, ou un lieu pour les amants. Place à la poésie, les deux amis évoquent ainsi Mowlânâ Rûmî, Hafez et Manouchehrî.
DIALOGUE DANS LE JARDIN, Shahrokh Meskoob, Editions Fourbis, Paris, 1998.
Très jeune, Farhad est tombé amoureux du jardin d'Ali Zadeh à Lâhidjân : une ville iranienne connue pour ses jardins de théiers. Depuis ce temps, sa passion pour les jardins ne va cesser de grandir.
Dans l'atelier du peintre, les deux hommes passent en revue plusieurs sujets en rapport avec le jardin. Le jardin du paradis, le jardin de l'âme, le jardin du corps, le jardin comme un lieu de refuge, un lieu de lutte, ou un lieu pour les amants. Place à la poésie, les deux amis évoquent ainsi Mowlânâ Rûmî, Hafez et Manouchehrî.
DIALOGUE DANS LE JARDIN, Shahrokh Meskoob, Editions Fourbis, Paris, 1998.